中/日/英 三語會議轉寫

SeaMeet 推出全球首創的 三語會議助手 (Trilingual Meeting Assistant),專為連結亞洲與西方的跨國團隊設計。此功能透過同時偵測會議中使用的中文、日文和英文——即使是在同一個句子中混合使用(語碼轉換)——並將其翻譯成您選擇的兩種目標語言,從而創建「統一文本流」。

1. 事前準備

若要使用三語會議助手,請確保您具備以下條件:

  • SeaMeet 擴充功能: 瀏覽器已安裝 Chrome/Edge 擴充功能
  • 會議平台: Google Meet、Microsoft Teams 或 Zoom。
  • 音訊環境: 建議使用清晰的麥克風輸入,以獲得最佳的混合語言語音偵測效果。
SeaMeet 三語設定介面

2. 運作原理

不同於標準轉寫需要將設定鎖定為單一語言(例如「僅限英語」),三語引擎同時監聽三種特定語言頻率:

  1. 國語 (繁體)
  2. 日語
  3. 英語

當講者在句子中切換語言(例如 “大家平安。我 revenue 也增加了”),SeaMeet 能捕捉完整語境,無需手動切換。

3. 設定混合語言偵測

  1. 啟動 SeaMeet: 開始您的會議並打開 SeaMeet 小工具側邊欄。
  2. 進入轉寫設定: 找到轉寫區域上方的 「會議語言」(Meeting Language) 下拉選單。
  3. 啟用三語偵測:
    • 點擊下拉選單。
    • 選擇 日本語 (日本)
    • 注意:在此模式下,系統會自動偵測英語和中文。

4. 設定雙向同步翻譯

三語功能允許每位參與者透過同時顯示兩種翻譯,以母語理解混合音訊。

  1. 啟用翻譯: 點擊 「翻譯」(Translate) 按鈕(部分版本標示為 “Beta”)。
  2. 選擇目標 1: 在第一個翻譯欄位下,選擇您的主要語言(例如 English)。
  3. 選擇目標 2: 在第二個翻譯欄位下,選擇您的次要語言(例如 日本語)。
  4. 查看結果:
    • 轉寫內容現在將為每一句發言顯示 3 行區塊:
      • 第 1 行 (原文): 實際說出的話(中/日/英混合)。
      • 第 2 行 (翻譯 A): 翻譯成您第一種目標語言的文本。
      • 第 3 行 (翻譯 B): 翻譯成您第二種目標語言的文本。

5. 視覺標示

為了幫助您快速識別發言語言與翻譯,SeaMeet 在轉寫視圖中使用顏色編碼介面:

  • 藍色標示: 代表 英語 內容或翻譯。
  • 灰色/板岩色標示: 代表 中文 內容或翻譯。
  • 橘色標示: 代表 日語 內容或翻譯。

6. 最佳實踐

  • 語境感知: AI 具備語境感知能力。例如,它能理解跨文化的商業語境,確保在切換英日商務禮儀時,像 “Sales” 這樣的術語不會被誤譯。
  • 講者識別: 確保講者登入並顯示名稱,以便在「統一文本流」中獲得最佳的歸屬標記。
  • 會議後回顧: 完整的三語轉寫記錄將儲存至您的儀表板,允許您用英語搜尋關鍵字,並找到對應的中文或日文發言時刻。
中文、日語、英語三語會議轉寫
Any questions? We follow up with every message.